Frauenlyrik
aus China
高高的腾格里 |
Teng Ge Li hoch droben |
取走了我们的血 | Sie nahmen unser Blut weg |
取走了我们的骨 | Nahmen unsere Knochen weg |
取走了我们的森林和湖泊 | Nahmen unsere Wälder und Seen weg |
取走了草原上最后一层的沃土 | Nahmen das letzte fruchtbare Land des Graslandes weg |
取走了每一段历史的真相 | Nahmen die Wahrheit in jeder Geschichtsperiode weg |
取走了每一首歌里的盼望 | Nahmen die Sehnsucht in jedem Lied weg |
还要 再来 | Wollten mehr kamen zurück |
取走我们男孩开阔的心胸 | Nahmen die Weitherzigkeit unserer Burschen weg |
取走我们女孩光辉灿烂的笑容 | Nahmen das strahlende Lächeln unserer Mädchen weg |
永生的苍天 | Ewiges Firmament |
请赐给我们 | Bitte gewähre uns |
忍耐和等待的勇气 | Geduld und den Mut zu warten |
求你让这高原上的 | Wir flehen dich an, auf diesem Hochland |
每一颗草籽和每一个孩子都能知道 | Jeden Grassamen und jedes Kind verstehen zu lassen |
枯萎并不是灭顶之灾 | Verkümmerung ist nicht totale Vernichtung |
低头也绝不等于服从 | Ein gesenkter Kopf ist bestimmt nicht Unterwerfung |
他们也许可以掠夺了所有的土地 | Sie mögen uns all unser Land geplündert haben |
却永远不能占领我们仰望的 天空 | Doch werden sie niemals das besetzen, zu dem wir hinaufschauen den Himmel |